Chinglish, Japlish, Kapish?
An article by Andrew Jacobs in The New York Times gives some wonderfully wacky illustrations of English as it is written and spoken today in China—e.g., the Dongda Anus Hospital for what should be the Dongda Proctology Hospital, restaurants offering “fried enema” instead of “fried sausage,” and signs in parks which urge visitors to treat grass humanely, with such admonisments…